1 Atsakymas. Nesvarbu, kaip išversite savo turinį. Pagrindiniai raktiniai žodžiai visada yra: korektūra ir kuravimas. Jei šios procedūros jums padės - viskas bus gerai.
- Ar „Google“ vertėjas veikia SEO?
- Ar „Google“ vertėjas yra autorių teisių saugomas?
- Kodėl neturėtumėte naudoti „Google“ vertėjo??
- Ar „Google“ vertėjo API nemokama?
- Ar „Google“ vertėjas vis dar blogas??
- Ar galite pasimokyti iš „Google“ vertėjo??
- Ar vertimai gali būti saugomi autorių teisių?
- Ar galite išversti knygą be leidimo??
- Kokia kalba yra blogiausias „Google“ vertėjas?
- Kodėl „Google“ vertėjas yra toks blogas japonų kalba??
- Ar „Google“ vertėjas ar „Apple“ verčia geriau??
Ar „Google“ vertėjas veikia SEO?
„Google“ vertėjas gali turėti įtakos jūsų SEO reitingui. Kai verčiate savo svetainę į kitą kalbą, nemokami internetiniai mašininio vertimo įrankiai, pvz., „Google“ vertėjas, atrodo patraukli galimybė. ... Nepaisant šių pranašumų, nemokami vertimo įrankiai gali pakenkti jūsų paieškos variklio reitingui.
Ar „Google“ vertėjas yra autorių teisių saugomas?
Vertimai U klasifikuojami kaip išvestiniai kūriniai.S. autorių teisių įstatymas. ... Darant prielaidą, kad toks mechaninis vertimas yra saugomas išvestinis kūrinys (kuris gali būti nepagrįstas; čia rasite komentarą ne iš „WikiLegal“), gautas autorių teisių savininkas būtų programinės įrangos vartotojas, o ne programinės įrangos gamintojas.
Kodėl neturėtumėte naudoti „Google“ vertėjo??
Pagrindinės priežastys, kodėl neturėtumėte naudoti „Google“ vertėjo verslo tikslais. ... Pateiktas mašininio vertimo lygis nėra pritaikytas jūsų verslo poreikiams. Programinė įranga išvers žodį į žodį, o tai daugeliu atvejų sukels netikslią ir dažnai juokingą išvestį.
Ar „Google“ vertėjo API nemokama?
„Google“ vertėjo API dažniausiai yra nemokama ir gana greita.
Ar „Google“ vertėjas vis dar blogas??
„Google“ vertėjas yra blogas, nes siūlydamas vertimą neatsižvelgia į kontekstą ir nesugeba suprasti idiomatinių posakių ir kai kurių frazinių veiksmažodžių. Jame atsižvelgiama bent į visą sakinį ir kartais teisingai išverčiamos idiomos ir įprastos frazės.
Ar galite pasimokyti iš „Google“ vertėjo??
„Google“ vertėjas nemoko jūsų kalbos niuansų. Konkretus sakinys gali būti parašytas įvairiai, atsižvelgiant į kontekstą, ir tai parodys jūsų mokytojas. Mes visi trokštame nepriekaištingo darbo, tačiau tai turi būti atidėta mokantis kalbos.
Ar vertimai gali būti saugomi autorių teisių?
Taip. Vertimas yra išvestinis originalas ir yra saugomas autorių teisių. Norint išversti savininko darbą į kitą kalbą, reikalingas autorių teisių savininko leidimas.
Ar galite išversti knygą be leidimo??
Bet kokiu atveju jums nereikia niekieno leidimo versti tai, kas jums patinka - vertimas visada yra teisėtas - leidimas reikalingas tik jūsų vertimo publikavimui.
Kokia kalba yra blogiausias „Google“ vertėjas?
Tikėkite ar ne, tačiau „Google“ vertėjas dar blogiau verčia, kai kalbama apie negyvas kalbas. „Google“ vertėjas yra visiškai, visiškai, kruopščiai nemokantis versti dalykų, parašytų lotynų ir senovės graikų kalbomis. OMG yra labai daug. Noriu pasakyti, turkų.
Kodėl „Google“ vertėjas yra toks blogas japonų kalba??
Viskas tikrai pastebimai pablogėja, kai bandote versti kalbas, kurių sintaksė labai skirtinga (pvz., Anglų ir japonų), nes žodžiai su atitinkamomis reikšmėmis gali būti visiškai skirtingose sakinio vietose, todėl sunku sukurti naudingą modelį net ir su didele įvesties kiekis.
Ar „Google“ vertėjas ar „Apple“ verčia geriau??
Kalbant apie naudojimą, „Google“ pranoksta „Apple“, nes lengviau nukopijuoti ir įklijuoti tekstą, kuriam reikia vertimo. Tai yra „iOS“ vartotojo sąsajos artefaktas, kuriame turite nuolat laikyti ir pasirinkti tekstą. Vėlgi, tai nėra didelė kliūtis, tačiau „Android“ vartotojams gali prireikti šiek tiek laiko, kol jie tai įveiks.